(Dịch) どんな約束にも10分前に到着する。 – Đến sớm 10 phút cho bất kỳ cuộc hẹn nào
(Dịch Nhật – Việt)
どんな約束にも10分前に到着する。
時間を守ることは、他人への敬意の証しである。 時間を守らないなら、どんなにいい人で も少し横着な人物という印象を与えかねない。
どんな約束にも10分前に到着することが大切だ。他人への礼を失しないようにという配 慮からではなく、自分が気分よく過ごせるからである。私は約束の時間を守るようになって、10分間の余裕が心の平和につながることに気づいた。
現地に着いたとき、私はあわてていないから10分間で心を落ち着け、環境に慣れ、リラッ クスすることができた。約束の場所に10分前に着くと、快適な気分になり、自分のプロ意識 高さを感じ、礼儀正しく振る舞うことができる。実際、今では時間どおりに到着すると居 心地が悪くなる。これを試して自分の人生にプラスになるかどうか確かめてみよう。
「誰かを待たせているあいだ、相手はあなたの欠点について考えている。」
[ フランスのことわざ ]
BẢN DỊCH
Đến sớm 10 phút cho bất kỳ cuộc hẹn nào.
Đến đúng giờ là thể hiện sự tôn trọng đối với người khác. Nếu không tới đúng giờ thì dù bạn có tử tế đến đâu, bạn cũng có thể tạo ấn tượng rằng bạn hơi lười biếng.
Việc đến sớm 10 phút đối với bất kỳ cuộc hẹn nào là điều rất quan trọng. Điều này không chỉ là để thể hiện lòng kính trọng đối với người khác, mà còn khiến cho chúng ta cảm thấy thoải mái. Tôi bắt đầu giữ đúng giờ hẹn và nhận ra rằng 10 phút có thêm thời gian giúp tôi yên tâm hơn.
Khi đến nơi, tôi không cảm thấy vội vã vì tôi có thời gian 10 phút để thư giãn tinh thần, thích nghi với môi trường và thư giãn. Đến cuộc hẹn sớm 10 phút sẽ khiến bạn cảm thấy thoải mái hơn, tạo cho bạn cảm giác chuyên nghiệp và hành động lịch sự. Thực sự bây giờ tôi cảm thấy không thoải mái khi đến nơi hẹn đúng giờ.
Hãy thử điều này và xem là liệu nó có thể làm cho cuộc sống của bạn trở nên tích cực không nhé!
“Khi bạn để ai đó phải chờ đợi, đó cũng là lúc họ đang nghĩ về những nhược điểm của bạn.”
[ Câu tục ngữ Pháp ]
Theo: Kato Suzuna